翻訳と辞書
Words near each other
・ Sharad Haksar
・ Sharad Joshi
・ Sharad Kapoor
・ Sharad Kelkar
・ Sharad Kumar
・ Sharad Kumar Dicksheet
・ Sharad Malhotra
・ Sharad Moreshwar Hardikar
・ Sharad P Kale
・ Sharad Patel
・ Sharad Pawar
・ Sharad Pawar College Of Pharmacy
・ Sharad Pawar Cricket Academy
・ Sharad Pawar International School
・ Sharad Pawar ministry (1978–80)
Sharad Purnima
・ Sharad Rao
・ Sharad Sharma
・ Sharad Shetty
・ Sharad Singh Bhandari
・ Sharad Talwalkar
・ Sharad Tripathi
・ Sharad Vaidya
・ Sharad Vesawkar
・ Sharad Yadav
・ Sharada
・ Sharada (1957 film)
・ Sharada (1973 film)
・ Sharada (actress)
・ Sharada (Unicode block)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sharad Purnima : ウィキペディア英語版
Sharad Purnima


The Sharad Purnima or Kojaagari Purnima or Kumar Purnima is a harvest festival celebrated on the full moon day of the Hindu lunar month of Ashvin (September–October). It marks the end of monsoon. There is a traditional celebration of the moon and is also called the 'Kaumudi celebration', Kaumudi meaning moonlight.
This celebrates Krishna dancing with the Gopi's

At night, goddess Lakshmi is worshiped and night vigil is observed. According to a folk-tale, once a king fell on evil days, and was in great financial straits, but then his queen observed this fast and night vigil, and worshiped the goddess of wealth, Laxmi. Consequently, they were blessed by the goddess and they regained their prosperity.
It is also believed that on this day as moon and the earth are very close to each other, the moon rays have certain healing properties of nourishing the body and the soul.
==Maharashtra, West Bengal, Mithila==
Some people believe that on this night Laxmi goes around from place to place asking, and shows her pleasure on those she finds awake. Hence, the night is spent in festivity and various games of amusement, in honour of the goddess. So people sit in the moonlight singing songs, or keep themselves entertained in some other way. They fast from solid food and take only fluids like coconut water or milk. Milk is boiled until it thickens, and milk masala (called kheer, a readymade combination of dry fruits) is added to it and drunk. There is also a tradition to have cool milk and rice flakes on this night. It is a harvest festival and is celebrated throughout the country, particularly by Maharashtrians, i.e., by people residing in the state of Maharashtra in India and is similarly celebrated by other Marathi's (People with Marathi mother tongue) in India and abroad. The eldest child of the family is also honored on this day.
In the western state of Gujarat, the night is known as Sharad Poonam. In Gujarat people celebrate it by doing Garba and Dandiya Raas.
Bengalis people call it Lokkhi Pujo and arrange several bhog and upachar for mother goddess Lakshmi.
In the Mithila region, the puja is known by the name of Kojagaraha. All the household gods are cleaned and put out in the courtyard, prior to which, the courtyard is cleaned and decorated with rice flour paste ''Aripan'' or ''Alpana''. The idols are used for worship and an offering of ''paan'', ''makhan'' (Euryale ferox or fox nut), ''batasha'' and kheer/payas is made. They are kept out there overnight so that they are bathed in the pious "Sharad Purnima" moonlight also known as "Amrit Barkha" (rain of nectar).
It is an important celebration for the newly wed couple too. The new bride decorates the house with the rice paste. The bride, groom and the brothers-in-law play games the whole night. Paan, Makhaan and Sweets are distributed. A big basket containing rice, ''doob'' grass, ''makhan'', ''paan'', coconut, banana, whole nuts, yagyopavit/janeu threads, cloves, cardamom, silver pennies or fishes or turtles made up of silver, yogurt, sweets and Mithila Paintings arrives from the brides home. New clothes are also sent to the in-laws.
A Maithili Legend states that Lachchmi and Alachchhmi are twin sisters. Lachchmi loves sweet dishes and brings good luck, whereas Alachchmi loves spicy food and brings bad luck. Thus spicy food is kept out-of-doors so that Alachchmi has her fill and goes away and sweet dishes are kept in small amounts outside and a second larger helping is kept inside so that Lachchhmi comes inside the house and stays there.
In some regions of the Mithila area, Goddess Kali is also worshipped. The Kali puja begins on this day and continues for a fortnight and ends on the night of Diwali with Nisha Puja.
Currently, this full moon comes during Sharad ritu (season ) of the year and hence it is called Sharad Purnima or Sharad Poonam. (Purnima or Poonam = full moon).
There is an Ayurvedic reason behind consuming rice flakes with cool milk on this night. Sharad ritu (season) consists of two months of overlapping seasons when the summer is about to end and the winter slowly starts. During Sharad the days are warm and nights start to become cooler. This is perfect season for Pitta ''prakop'' when pitta vitiates along with other two doshas. Consuming rice flakes with milk during night time is good remedy to pacify pitta. Also known as 'Kojaagari Punam,' the festival is celebrated on Aso sud 15 - Purnima. Lakshmi, the goddess of wealth moves around in the night sky, asking `Ko jaagarti' searching for people below who are awake. In Sanskrit, `Ko jaagarti' means, ' Who is awake?' And to those who are awake she gives wealth.
Origin
1. The Sanatkumar Samhita cites the story of 'Kojaagari Punam.' In the Samhita Vaalkhil rishi narrates that in ancient times, a poor Brahmin named Valit lived in Magadhdesh - Bengal. While he was a learned and virtuous man, his wife revelled in quarrelling, behaving totally opposite to his wishes. Once on his father's `Shraddh' - day of paying homage to the deceased- she flung the 'pind' - ball of wheatflour - in a sewage pit, rather than the sacred Ganga, as custom required. This infuriated Valit. Therefore, he renounced home to search for wealth. In the forests, he met 'Naagkanyas' - girls of Kaliya Naag's ancestry. These Naagkanyas had performed the 'Kojaagari Vrat' - staying awake on Aso sud Punam. They then sat gambling with Valit. The night happened to be Aso sud Punam. Valit lost everything. At that moment, Lord Vishnu and consort Lakshmi, happened to pass by. Since Valit had incidentally observed the 'Kojaagari vrat', Lakshmi graced him handsomeness similar to that of 'Kamdeva' - the deity of love. Now attracted to him, the Naagkanyas married Valit and gave him their riches. He then returned home with the riches, whence his wife received him warmly. After this episode, the Samhita declared that those who remain awake on this Punam will be graced with wealth.
2. On this night, Lord Krishna invited His faithful devotees, the Gopis of Vrundavan, to play the Maha Raas (traditional folk-dance) with Him. They had earned His grace by overlooking society's disdain on them (`loklaaj'), to offer Him unalloyed devotion.
When They left Their homes in Vraj and arrived in Vrundavan, Shri Krishna welcomed Them. Yet to further test Their love for him, He averred: 'Women of character such as you, should not leave home to meet another man in the middle of the night!'
These words seared the Gopis' hearts. In extreme grief, They uttered:
'Our feet will not budge the slightest from Your lotus-feet. So how can we return to Vraj?'
Pleased with such immutable love for Him, Shri Krishna initiated the Maha Raas, by assuming as many forms as there were Gopis. At this point, They beamed with pride that, 'Nobody's devotion can excel ours, by which the Lord favored us.' Instead of accepting the Maha Raas as the Lord's grace, ego marred Their devotion. Therefore, He instantly vanished from the Raas mandal!
Now filled with remorse, the Gopis repented. Recalling Shri Krishna's divine episodes - 'lila', They lamented the separation and sang kirtans known as 'viraha geet':
'Jayati te-dhikam janmanaa vrajaha ….. (Shrimad Bhagvat 10/31/1)
Describing the 'lila' in the Bhagvat (10/30/25), Shukdevji narrates to king Parikshit:
'O Parikshit! Of all nights, that night of Sharad Punam became the most resplendent. With the Gopis, Shri Krishna roamed the banks of the Yamuna, as if imprisoning everyone in His lila!'
3 Gunatitanand Swami, the choicest devotee of Swaminarayan was born on Sharad Punam, Samvat 1841. He granted 'wealth' by blessing spiritually 'awake' devotees with God-realization.
Sentiments
The spiritual import of 'Jaagrati' (awake) is to remain vigilant. In Vachanamrut Gadhada III-9, Swaminarayan elaborates on this vigilance. He says that the vigilance in one's heart is the gateway to the Lord's divine abode. Devotees should not let mundane desires, of wealth, lust and so forth, enter their hearts. When faced with obstacles such as: success and failure, happiness and misery, honor and insult, the devotees should remain unflinching in their devotion to God. In this manner, they should remain vigilant at the gateway to God, not letting any mundane objects through.
Therefore, every moment in our lives requires vigilance and this in itself becomes a subtle form of 'tapas' - austerity. Those who performed severe austerities without vigilance, succumbed to Maya. Vishwamitra performed austerities for 60,000 years, but lost 'Jaagruti' - vigilance - in Menka's company. Similarly, lack of vigilance toppled Saubhari rishi, Ekalshrungi, Parashar and others.
Symbolic Import
Just as the night sky of Sharad Punam is clear and suffused with lunar resplendence, the aspirant should similarly endeavor to purify his 'antahkaran.'
For this he has to eradicate body-consciousness and mundane desires and imbibe Brahma-consciousness, in order to incessantly experience Parabrahma. (Gita 18/54, Shikshapatri 116). For this the aspirant needs to seek the Gunatit Sadhu, who is the gateway to moksha (the Lord), as proclaimed in the Bhagvat (3/29/20):
Prasangamajaram paashamaatmanaha kavayo viduhu,
Sa eva sadhushu kruto mokshadwaaram apaavrutam.
i.e. the sages decree that if a jiva who is deeply attached to his body and bodily relatives, similarly attaches himself to the Gunatit ..Sadhu, the doors of moksha will be opened for him.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sharad Purnima」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.